Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.univ-emir-constantine.edu.dz/jspui/handle/123456789/2548
Title: التوجيه النحوي للمعنى في تفسير ابن عطية : سورة هود أنموذجا
Authors:   نطور، محمد الشريف
الكناني، سامي عبد الله
Keywords: ترجمة
معانى القرأن للفراء
الزجاج
الإغفال و الحجة للفاسى
Issue Date: 2015
Abstract: 0
يتناول بالبحث وجوه المعاني التي اختارها ابن عطية بالاعتماد على التوجيه النحوي لألفاظ القرآن الكريم و تراكيبه، سواء تعلق الأمر بالقراءات القرآنية أم بتعدد الوجوه الإعرابية. يقوم البحث على خطة مكونة من مقدمة وتمهيد وفصلين وخاتمة. تضمنت المقدمة تعريفا بموضوع البحث، و وبيانا لأسباب اختياره ودوافع الباحث إليه مع ذكر للدراسات السابقة التي تناولت الموضوع أو تقاطعت معه، وبعد ذلك تمّ تحديد الهدف المتوخى من الدراسة مع ضبط للإشكالية التي تسعى إلى حلها إلى جانب عرض تفصيلي للخطة المتبعة و مسرد أولي بأهم المصادر و المراجع المعتمدة لينتهي الأمر إلى تحديد المنهج العلمي. كما تضمن التمهيد تعريفا بابن عطية ارتكز العمل فيه على ضبط نسبه، مع الإشارة إلى ظروف تعلُّمه و عوامل تميُّزِه و مشاربه النحوية و آثاره العلمية. أما الفصل الأول فخصص لدراسة المصادر التي استمد منها ابن عطية توجيهاته ويتكون من خمسة مباحث حسب الكتب التي كان لها تأثير جلي في تلك التوجيهات؛ يتضمن كل مبحث تعريفا موجزا بالنحوي صاحب المصدر وكتابه ، مع اختبار نماذج من توجيهاته من ذلك المصدر ليختم المبحث بخلاصة فيها موقف أبي محمد من المصنف ومدى تأثره به. وأما الفصل الثاني فخصص لدراسة الأسس النحوية التي بنى عليها توجيهاته لينقسم بذلك إلى ثلاثة مباحث هي الحمل و الحذف و الاتساق ، وقد تم اعتماد هذا التقسيم حسب المادة المتوفرة في سورة هود عليه السلام، فقد تضمن المبحث الأول مطلبين هما الحمل على اللفظ و الحمل على المعنى، كما تضمن المبحث الثاني ثلاثة مطالب هي حذف الفعل وحذف حرف الجر و حذف المضاف، واقتصر المبحث الأخير على الاتساق. وتتضمن الخاتمة جملة النتائج التي توصل إليها البحث مع بعض التوصيات.
URI: http://192.168.10.5:8080/xmlui/handle/123456789/2548
Appears in Collections:رسائل الماجستير

Files in This Item:
File SizeFormat 
magist 840.pdf37,33 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.